И про что она поет? Не считая, "ля ля ля ха ха ха". "Ты помазал цветок слюной" или "У тебя цветок..." Что? Может, я чего-то не понимаю? Или это аллегория такая интересная и дохрена непонятная. Текст переводил давно, и это не отняло много времени, т.к. он довольно простой. А вот со смыслом у меня проблемы.

Мне больше всего и нравился этот момент, когда она поет: "anata wa hana". Дальше про слюни я никогда не вслушивался и думал, что она так нежно кого-то характеризует. А так-то, наверно, это песня о человеке, который был рядом, а потом исчез. Мне нравится, как в конце ее голос "растворяется" в прочих звуках.